﻿1
00:00:09,341 --> 00:00:10,407
.واي، چه بد شد پسر

2
00:00:10,408 --> 00:00:12,042
تو يه ماشين زمان داري؟

3
00:00:12,043 --> 00:00:15,012
و يه جوري برنامه ريزي شده که بيا به اين غذا فروشي مزخرف؟

4
00:00:15,013 --> 00:00:18,082
.بايد بگم که من خيلي از "استيم پانک" خوشم مياد
<font color="#008000">استيم پانک يک سبک فيلم سازي که دورن مايه ي تخيل را با علم در زمان هاي قديم همراه ميکند</font>

5
00:00:18,083 --> 00:00:21,050
.اوه "استيم پانک"، حالا يادم اومد چيه

6
00:00:21,051 --> 00:00:22,618
.حدود 10 ثانيه اتفاق افتاد

7
00:00:22,619 --> 00:00:25,588
تو سالِ دوهزار و کُس نگو براي

8
00:00:25,589 --> 00:00:27,290
پسر جدي ميگم، تو داخل

9
00:00:27,291 --> 00:00:29,092
يه مکان عمومي نشستي و تَق تَق

10
00:00:29,093 --> 00:00:30,460
.!!! رو يه ماشين تايپِ قديمي ميزني؟

11
00:00:30,461 --> 00:00:32,095
چيه؟

12
00:00:32,096 --> 00:00:34,464
.!!! تو ليگِ فوق العاده ي آقايانِ پر مدعا هستي؟

13
00:00:34,465 --> 00:00:36,599
بنظرت يکم پرخاشگر نيستي؟

14
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
.آره که هستم

15
00:00:38,201 --> 00:00:39,201
.همه ي مردم تو زمان حال اينجوري هستن

16
00:00:39,202 --> 00:00:40,702
.همين زماني که توش زندگي ميکنيم

17
00:00:40,703 --> 00:00:42,104
.اما اشتباه برداشت نکن

18
00:00:42,105 --> 00:00:43,705
.منم خيلي دوست دارم تو زمان برگردم عقب

19
00:00:43,706 --> 00:00:46,475
بتونم يازده سپتامبر رو متوقف کنم، يا جلوي
.!!! اون عوضي که رو کفشم سکس کرد رو بگيرم

20
00:00:46,476 --> 00:00:47,942
.اما نميتونم

21
00:00:47,943 --> 00:00:51,079
زمان حال؟ حالا يونيفُرمِت رو از چه زماني خريدي؟

22
00:00:51,080 --> 00:00:52,647
از سال 1998؟

23
00:00:52,648 --> 00:00:54,448
اوه تمومش کن، وگرنه مجبور ميشم با

24
00:00:54,449 --> 00:00:56,117
تفنگي که الان تو دامنم قايم

25
00:00:56,118 --> 00:00:59,120
.!!! کردم، بهت شليک کنم
<font color="#008000">اين قسمتو به سبکِ استيم پانک گفت</font>

26
00:00:59,121 --> 00:01:03,491
.!!! ميرم برات منو بيارم، مَردِ خوبِ من

27
00:01:17,677 --> 00:01:19,211
.همگي توجه کنيد

28
00:01:19,212 --> 00:01:21,547
.من و "مکس" يه هديه ي آخر شب براتون داريم

29
00:01:21,548 --> 00:01:23,382
.اينقدر با هيجان نگو

30
00:01:23,383 --> 00:01:26,185
.!!! الان که "ارل" ميفهمه مواد مخدر نيست خيلي عصباني ميشه

31
00:01:26,186 --> 00:01:29,554
همتون براي مزه کردنِ کيک فنجوني هاي

32
00:01:29,555 --> 00:01:30,721
.خونگي "مکس" دعوت شديد

33
00:01:30,722 --> 00:01:32,590
.خيلي خب، اما من فقط يکي ميخورم

34
00:01:32,591 --> 00:01:34,759
چون وقتي چاق بشم، خانم هاي مجرد بهم ميگن "بودا" و
<font color="#008000">بودا يک راهب شرقي که چاق هم بود</font>

35
00:01:34,760 --> 00:01:37,895
.!!! براي افزايش شانس، منو رو زمين قِل ميدن

36
00:01:37,896 --> 00:01:40,565
.منم بايد حواسمو جمع کنم

37
00:01:40,566 --> 00:01:42,833
آخرين باري که يکي از کيک ها با طعم اسپرسوي شکلاتي

38
00:01:42,834 --> 00:01:43,933
،رو قبل از خونه رفتن خوردم

39
00:01:43,934 --> 00:01:45,669
.تا ساعت 5 صبح خوابم نميبرد

40
00:01:45,670 --> 00:01:48,872
.!!! و تمام صندل هام رو با دست ميشُستم
<font color="#008000">اينجا درواقع منظورش اينه که خود ارضايي ميکرد</font>

41
00:01:48,873 --> 00:01:51,208
.صندل؟ "ارل" تو يه شيطان هستي

42
00:01:51,209 --> 00:01:53,377
درسته، چون موهام سفيد شده، به اين معني نيست که

43
00:01:53,378 --> 00:01:55,945
.!!! دود از کُنده بلند نميشه
<font color="#008000">يعني اينکه من کبريتِ بي خطر نيستم</font>

44
00:01:55,946 --> 00:01:59,015
اوه "کارولاين" عزيزم، ميتوني بري اون پشت؟

45
00:01:59,016 --> 00:02:00,783
من فراموش کردم برگه هاي مسابقات رو بيارم؟

46
00:02:00,784 --> 00:02:04,420
.اوه مسابقات اسب سواري؟ منو ياد "چِست نات" ميندازه
<font color="#008000">"اسم اسب "کارولاين</font>

47
00:02:04,421 --> 00:02:07,456
.!!! "مکس" ...... "چست نات"

48
00:02:07,457 --> 00:02:09,058
جريان اين صورت غمگينت چيه؟

49
00:02:09,059 --> 00:02:11,760
.اسبت داره تو يه اصطبل خفن همين نزديکي زندگي ميکنه

50
00:02:11,761 --> 00:02:14,797
.به يه مزرعه ي بزرگ تو آسمون هفتم که نرفته

51
00:02:14,798 --> 00:02:17,899
کسي گفت مزرعه ي بزرگ؟

52
00:02:17,900 --> 00:02:23,605
.نرخ من 10 دلار براي يه ربع ساعته
.!!! اما اگه پسر ميخواي بايد 15 تا بدي

53
00:02:25,408 --> 00:02:27,108
.واي

54
00:02:27,109 --> 00:02:29,777
بعد از بهم زدنت با "سوفي" خيلي زود به حالت قبل برگشتي

55
00:02:29,778 --> 00:02:31,245
.بهم زدنمون که واقعي نبود

56
00:02:31,246 --> 00:02:33,380
.من دوباره "سوفي" رو بدست ميارم

57
00:02:33,381 --> 00:02:35,583
ولي براي الان، مثل گربه هاي جنگلي

58
00:02:35,584 --> 00:02:38,619
.!!! آروم ميگيرم و پشت بوته ها قايم ميشم

59
00:02:40,154 --> 00:02:42,556
.!!! يا مثل تجاوز گرها

60
00:02:42,557 --> 00:02:45,158
.برگه هاي مسابقات، بفرما

61
00:02:45,159 --> 00:02:46,627
ارل"، شايد يه زماني"

62
00:02:46,628 --> 00:02:48,127
.من رو با خودت ببري مسابقات

63
00:02:48,128 --> 00:02:50,396
.من تو کُره خيلي اسب سواري ميکردم

64
00:02:50,397 --> 00:02:51,964
اون اسب هاي مکانيکي رو ميگي که هرکدومش 200 تومنه

65
00:02:51,965 --> 00:02:53,833
.!!! و جلوي سوپر مارکت ها گذاشتنشون؟

66
00:02:53,834 --> 00:02:56,269
.درواقع "مکس"، من سوارکار خيلي خوبي هستم

67
00:02:56,270 --> 00:02:58,471
.درواقع من تعليم ديدم که يه سوارکار حرفه اي بشم

68
00:02:58,472 --> 00:03:00,906
.!!! اما قَدَّم خيلي کوتاه بود
<font color="#008000">براي اسب سواري به قَد بلند نياز نيست</font>

69
00:03:00,907 --> 00:03:04,243
قَدِّت کوتاه بود که سوار کار حرفه اي بشي؟

70
00:03:04,244 --> 00:03:06,945
.!!! اين يکي ديگه براي خودش رکورده

71
00:03:06,946 --> 00:03:09,548
.هان"، اصلا نميدونستم که تو هم از اسبها خوشت مياد"

72
00:03:09,549 --> 00:03:11,316
چرا هيچوقت هيچي بهم نگفتي؟

73
00:03:11,317 --> 00:03:13,585
خب تو چرا هيچوقت هيچي درباره علايق من نپرسيدي؟

74
00:03:13,586 --> 00:03:15,254
.بهت ميگم چرا

75
00:03:15,255 --> 00:03:17,155
چون تمام چيزي که همش ميگي اينه : کسب و کار کيک فنجونيا

76
00:03:17,156 --> 00:03:18,523
.!!! کسب و کار کيک فنجونيا

77
00:03:18,524 --> 00:03:20,858
.!!! يعني تو اين سي دي آهنگ ديگه اي نيست؟

78
00:03:20,859 --> 00:03:22,426
،بهرحال، تو کسب و کار کيک فنجوني هامون

79
00:03:22,427 --> 00:03:24,328
براي فردا يه قرار ملاقات مهم با

80
00:03:24,329 --> 00:03:26,530
.پائول پلات"، برنامه ريز مهموني ها داريم"

81
00:03:26,531 --> 00:03:27,998
.منم يه برنامه ريز مهموني ميشناسم

82
00:03:27,999 --> 00:03:30,334
لباس هاي "جي لو" و "سالما هياک" تو

83
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
.!! پشت کاميونش ميفروشه

84
00:03:32,671 --> 00:03:35,472
.عاليه. يدونه لباس "هياک" برام کنار بزار

85
00:03:35,473 --> 00:03:38,007
.!!! البته براي اين شيرينيا فضاي بيشتري داشته باشه

86
00:03:38,008 --> 00:03:40,877
خب برنامه ريز مهمونيِ ما تو "منهتن" هست و

87
00:03:40,878 --> 00:03:42,178
من و "مکس"، ميخوايم فردا کيک فنجونيها

88
00:03:42,179 --> 00:03:43,680
.رو براش ببريم تو دفترش تا امتحانشون کنه

89
00:03:43,681 --> 00:03:48,851
.!!! چطور يکي ميتونه براي سوار کار حرفه اي بودن اينقدر کوتاه باشه؟

90
00:03:48,852 --> 00:03:50,820
مگه ايده اين نيست که حتي قد کوتاه ها هم سوارکار بشن؟

91
00:03:50,821 --> 00:03:54,290
حالت خوبه "مکس"؟

92
00:03:54,291 --> 00:03:55,957
.با حداکثر سرعت اومدم اينجا

93
00:03:55,958 --> 00:03:57,693
،کارولاين" بهم اس ام اس داد که با سرعت بيام"

94
00:03:57,694 --> 00:03:59,495
چون تو نميدونستي که حامله هستي، و

95
00:03:59,496 --> 00:04:00,796
الان تو دستشويي داري زايمان ميکني، و

96
00:04:00,797 --> 00:04:04,633
.!!! من هم چاه باز کنم رو برداشتم، و سريع اومدم

97
00:04:04,634 --> 00:04:07,902
.اين خيلي مسخره است. من هيچوقت همچين چيزي نفرستادم

98
00:04:07,903 --> 00:04:11,406
.نه، من فرستادم
.!!! بعد از اينکه موبايلت رو دزديدم


99
00:04:11,407 --> 00:04:13,641
.به يه دليل احتياج داشتم که "سوفي" رو بکشونه اينجا

100
00:04:13,642 --> 00:04:15,643
.باورم نميشه که "سوفي" اينو باور کرد

101
00:04:15,644 --> 00:04:18,179
اوه بيخيال "مکس"، زايمان تو دستشويي؟

102
00:04:18,180 --> 00:04:21,649
.!!! مطمئنم براي تو همچين اتفاقي ميفته

103
00:04:21,650 --> 00:04:23,917
.!!! مطمئنم براي تو همچين اتفاقي ميفته

104
00:04:23,918 --> 00:04:26,019
.ميخوام يه چيز مهم رو بهت بگم

105
00:04:26,020 --> 00:04:27,887
.خب، ميتوني فراموشش کني

106
00:04:27,888 --> 00:04:29,656
.اصلا راه نداره که اينجا بمونم

107
00:04:29,657 --> 00:04:33,092
.!!! واي، کيک فنجوني؟

108
00:04:33,093 --> 00:04:36,830
.!!! اوه ببين، اين يکي حتي چوب شور داخلش داره

109
00:04:36,831 --> 00:04:38,865
،آره، اسمشو گزاشتم کيک فلفل نمکي

110
00:04:38,866 --> 00:04:40,433
.براي اون مشتري هايي که از چيزاي تازه خوششون مياد

111
00:04:40,434 --> 00:04:42,735
همچنين براي سفيد پوستاي عصبي هم

112
00:04:42,736 --> 00:04:44,537
.کيک فنجوني با وانيل اضافه درست کرديم

113
00:04:44,538 --> 00:04:48,073
.!!! که البته، با تعجب زياد ..... خيلي ازشون خوشم مياد
<font color="#008000">يعني کارولاين خيلي عصبي هست</font>

114
00:04:48,074 --> 00:04:50,209
،کيک فنجوني بهاريمون، که خميرش طعم آبجو داره

115
00:04:50,210 --> 00:04:52,010
.و روش هم گوشت با طعم افرا داره

116
00:04:52,011 --> 00:04:56,614
اينم براي معتاداست، و با تعجب بايد
.!!! بگم که ازشون خيلي خوشم مياد

117
00:04:56,328 --> 00:04:59,262
خب، من هم چند تا خبر بزرگ دارم، که

118
00:04:59,263 --> 00:05:01,464
.ميخواستم باهاتون در ميون بزارم

119
00:05:01,465 --> 00:05:04,467
،سوفي"، اين خانم مهرباني که اينجا هست"

120
00:05:04,468 --> 00:05:08,872
.!!!! همم، از اين يکي خوشم اومد

121
00:05:08,873 --> 00:05:11,207
به تازگي با من بهم زده، چون ميخواست

122
00:05:11,208 --> 00:05:12,641
با مَردي باشه که هم

123
00:05:12,642 --> 00:05:14,810
.!!! آينده داره، و هم ماشين داره

124
00:05:14,811 --> 00:05:17,246
..... پس، من هم يه ماشين خريدم

125
00:05:17,247 --> 00:05:19,114
.يه ماشين شهريِ لينکلن
<font color="#008000">اين ماشين ها مثل تاکسي تلفني هستند</font>

126
00:05:19,115 --> 00:05:22,217
.آره، من هم يه ماشين جديد دارم، و هم يه شعار جديد

127
00:05:22,218 --> 00:05:26,854
.!!! دراز بکش، و من هم ميرونمت، تا موقعي که بگي کافيه
<font color="#008000">اين روندن هم کنايه داره به ماشين روندن و هم روندن از اون لحاظ</font>

128
00:05:29,391 --> 00:05:32,960
،خب، "اولگ"، حالا با ماشين هاي شهري کار ميکني

129
00:05:32,961 --> 00:05:35,796
.و "سوفي"، تو هم هميشه ماشين هاي شهري کرايه ميکني

130
00:05:35,797 --> 00:05:37,731
.اوه اوه، بيخيال

131
00:05:37,732 --> 00:05:40,301
من پيتزا هم دوست دارم، اما به اين معني نيست که

132
00:05:40,302 --> 00:05:43,870
.!!!! بايد با "پاپا جان" ازدواج کنم
<font color="#008000">پاپا جان يه رستوران پيتزا فروشي معروف در بروکلين است</font>

133
00:05:45,806 --> 00:05:48,641
گفتم شايد دوست داشته باشي بياي اون پشت و

134
00:05:48,642 --> 00:05:52,478
.يه نگاهي به آينه هاي تو آفتاب گيرِ ماشين بندازي

135
00:05:52,479 --> 00:05:56,082
آينه هاي آفتاب گيرِ ماشين؟

136
00:05:56,083 --> 00:05:58,784
.!!! اوه، ممکنه خوشم اومده باشه

137
00:05:58,785 --> 00:06:00,986
.اما فقط من و تو نميريم

138
00:06:00,987 --> 00:06:03,188
.!!! هان" هم باهامون مياد"

139
00:06:03,189 --> 00:06:06,258
.!!! بلاخره "هان" هم به يه چيزي دعوت شد
<font color="#008000">آخرين باري که هان با اولگ و سوفي تنها بود رو که يادتونه</font>

140
00:06:06,259 --> 00:06:08,193
.!!! البته بغير از لينکدلن

141
00:06:08,194 --> 00:06:10,930
.چقدر خوب مزه ها رو امتحان کردين -
.مشکلي نيست -

142
00:06:10,931 --> 00:06:12,798
.ميدونم چي براي کسب و کار کيک فنجونيهامون خوبه

143
00:06:12,799 --> 00:06:14,565
،من اينو خيلي ميگم

144
00:06:14,566 --> 00:06:16,200
.!!! اما بنظرم يه جورايي خيلي فريبنده هست

145
00:06:16,201 --> 00:06:17,268
.ميرم کُت هامون رو بيارم

146
00:06:17,269 --> 00:06:20,438
Mm, mm, mm.
Look at you.

147
00:06:20,439 --> 00:06:23,607
بايد بگم خيلي تحت تاثير قرار گرفتم که ميبينم به اينجا رسيدي

148
00:06:23,608 --> 00:06:25,276
،خب، وقتي چند تا کيک فنجوني رو بسوزوني

149
00:06:25,277 --> 00:06:26,544
.!!! بايد صددرصد کارت بهتر بشه

150
00:06:26,545 --> 00:06:28,679
."منظورم فقط کيک فنجونيا نبود "مکس

151
00:06:28,680 --> 00:06:30,280
<i>.ببين به کجا رسيدي</i>

152
00:06:30,281 --> 00:06:31,982
وقتي به اون دختري که اومد اينجا و فقط به اين

153
00:06:31,983 --> 00:06:33,283
..... ،فکر ميکرد که زندگيش رو پيش ببره فکر ميکنم

154
00:06:33,284 --> 00:06:35,385
.هي، حالا خودتو نگاه کن

155
00:06:35,386 --> 00:06:38,989
.يه قرار ملاقات بزرگ تو "منهتن" داري
خداي بزرگ

156
00:06:38,990 --> 00:06:41,058
."فقط يه قرار ملاقاته "ارل -
.شايد -

157
00:06:41,059 --> 00:06:43,560
،اما اگه تو يکي از اين اسبها بودي

158
00:06:43,561 --> 00:06:48,164
.همه ي پولمو رو تو شرط مي بَستم

159
00:06:48,165 --> 00:06:49,832
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد

160
00:06:49,833 --> 00:06:51,300
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد

161
00:06:51,301 --> 00:06:53,202
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد

162
00:06:53,203 --> 00:06:54,770
.بچه ي بيچاره

163
00:06:54,771 --> 00:06:55,972
،اگه اين شغل مال من بود

164
00:06:55,973 --> 00:06:58,074
.!!! از يکي ميخواستم که يه تفنگ رو سرم بزاره
<font color="#ff8040">يعني خودمو ميکشتم</font>

165
00:06:58,075 --> 00:07:00,476
.بنظرم خيلي هيجان زده است که داره براي "پائول پلات" کار ميکنه

166
00:07:00,477 --> 00:07:01,843
به اين مجله ها نگاه کن، که

167
00:07:01,844 --> 00:07:04,045
.بهش ميگن "مارتا استوارتِ" بعدي
<font color="#008000">مارتا استوارت يه تاجر موفق و يک سرمايه گذاري است</font>

168
00:07:04,046 --> 00:07:06,247
.يه روزي هم يه مقاله تو اين مجله ها درباره ما چاپ ميشه

169
00:07:06,248 --> 00:07:07,748
ميدوني، عکسهايي از من و تو که

170
00:07:07,749 --> 00:07:08,749
.جلوي خونه ي روستاييمون وايساديم

171
00:07:08,750 --> 00:07:10,318
.صبر کن ببينم

172
00:07:10,319 --> 00:07:14,055
.!!! ما پولداريم، و هنوزم با هم زندگي ميکنيم؟

173
00:07:14,056 --> 00:07:16,224
.خيلي خب داره ميره. الان نوبت ما هست

174
00:07:16,225 --> 00:07:17,891
.ديگه تقريبا وقتش بود

175
00:07:17,892 --> 00:07:19,793
.!!! اينقدر اينجا نشستم که باسنم خواب رفته

176
00:07:19,794 --> 00:07:23,197
.!!! البته با ايده ي من که هيچوقت بيدار نميشه تناقض داره

177
00:07:23,198 --> 00:07:25,599
.سلام، ملاقات با "پائول" يکم ديگه طول ميکشه

178
00:07:25,600 --> 00:07:26,766
...... مشکلي نيست. فقط اينکه

179
00:07:26,767 --> 00:07:28,268
."جشنهاي "پائول پلات
.لطفا صبر کنيد

180
00:07:28,269 --> 00:07:29,436
......"جشنهاي "پائول پلات -
چقدر ديگه بايد صبر کنيم؟ -

181
00:07:29,437 --> 00:07:32,439
.لطفا صبر کنيد -
من يا اونا؟ -

182
00:07:32,440 --> 00:07:34,474
.!!! الان باسنم احساس سوزن سوزني شدن رو داره
<font color="#008000">احساسي که وقتي دستتون خواب رفته دارين</font>

183
00:07:34,475 --> 00:07:36,876
مکس"؟" -
.!!! چيه؟ مگه نگفت بايد صبر کنيم؟ -

184
00:07:36,877 --> 00:07:39,912
.بشينيد. پنج دقيقه ديگه مونده

185
00:07:40,914 --> 00:07:42,482
."جشنهاي "پائول پلات

186
00:07:42,483 --> 00:07:43,716
کلمه ي "جشن" تو يه دفتر برنامه ريزي جشن؟

187
00:07:43,717 --> 00:07:45,251
.!!! بنظر من که يکم تابلوئه

188
00:07:45,252 --> 00:07:49,954
مثل من که يه نقاشي داشته باشم که روش نوشته باشه
.!!! "در تنهايي ميميري"

189
00:07:49,955 --> 00:07:51,589
.صبر کن

190
00:07:51,590 --> 00:07:53,625
.فکر کنم اين نقاشيِ "جاني" باشه
.اصلا راه نداره

191
00:07:53,626 --> 00:07:56,194
.اصلا راه نداره" درسته. "جاني" اصلا آدم نيست"

192
00:07:56,195 --> 00:07:58,430
پائول پلات" هيچوقت نقاشي هاي "جاني" رو تو دفترش نميزنه"

193
00:07:58,431 --> 00:08:01,033
.ببين با "جي. پِگ" امضا شده. اين امضاي "جاني" هست

194
00:08:01,034 --> 00:08:03,001
هي، جريان اين نقاشي چيه؟

195
00:08:03,002 --> 00:08:04,536
.يه هنرمند خيابوني اينا رو ميکشه

196
00:08:04,537 --> 00:08:05,602
.همه خيلي طرفدارش شدن

197
00:08:05,603 --> 00:08:07,138
اوه واقعا؟

198
00:08:07,139 --> 00:08:11,642
.!!! خب چند ماه پيش اون سعي ميکرد داخلم بشه
<font color="#008000">اصطلاحِ طرفدار شدن و داخل شدن يه جور گفته ميشن</font>

199
00:08:11,643 --> 00:08:13,277
.از ايني که فکر ميکني احساسي تر بود

200
00:08:13,278 --> 00:08:15,212
.اون با "مکس" به دوست دخترش خيانت کرد

201
00:08:15,213 --> 00:08:16,480
.و بعد هم "مکس" رو پيچوند

202
00:08:16,481 --> 00:08:18,482
.واقعا براي ما سخت بود

203
00:08:18,483 --> 00:08:20,284
،اونوقت اينکه جلوي پسره بزنم به باسنم تا بيداره بشه

204
00:08:20,285 --> 00:08:23,153
.!!! زشت بود؟
<font color="#008000">يعين اين حرفي که زدي زشت تر بود</font>

205
00:08:23,154 --> 00:08:26,722
.واي، "جاني" به هدفش رسيد -
.خوش بحالش -

206
00:08:26,723 --> 00:08:28,358
...... اون به هدفش رسيد، ما هم به هدفمون ميرسيم

207
00:08:28,359 --> 00:08:29,659
ما هم داريم به هدفمون ميرسيم؟

208
00:08:29,660 --> 00:08:32,062
من تمام خراشهاي رو کفشم رو با ماژيک رنگ کردم، و

209
00:08:32,063 --> 00:08:33,563
حتي نميتونيم از اين پسره ي بدبخت

210
00:08:33,564 --> 00:08:36,799
.!!! که اينجا نشسته رد بشيم

211
00:08:36,800 --> 00:08:39,034
<i>.مکس" ما داريم به هدفمون ميرسيم"</i>

212
00:08:39,035 --> 00:08:40,635
.ما راه خيلي زيادي رو اومديم

213
00:08:40,636 --> 00:08:41,836
"الان چند ماهه که از دستمال کاغذي "استار باکس

214
00:08:41,837 --> 00:08:44,106
.!!! به عنوان دستمال توالت استفاده نکرديم

215
00:08:44,107 --> 00:08:45,674
.و حالا ببين کجا هستيم

216
00:08:45,675 --> 00:08:48,177
.ما يه ملاقات با "پائول پلات" داريم

217
00:08:48,178 --> 00:08:50,512
.داريم به هدفمون ميرسيم

218
00:08:50,513 --> 00:08:52,314
جدي ميگم "مکس". بگو

219
00:08:52,315 --> 00:08:53,414
.داريم به هدفمون ميرسيم

220
00:08:53,415 --> 00:08:55,015
.خيلي خب. داريم به هدفمون ميرسيم

221
00:08:55,016 --> 00:08:58,519
."کارولاين چنينگ" -
.اسممون رو خوند -
222
00:08:58,520 --> 00:09:02,090
.آه -
چيه؟ پنج دقيقه ديگه هم صبر کنيم؟ -

223
00:09:02,091 --> 00:09:04,192
.دوشنبه ساعت 4 بياين. يه مشکلي پيش اومد

224
00:09:04,193 --> 00:09:06,327
.اوه باشه. خب دوشنبه ساعت 4 ميايم

225
00:09:06,328 --> 00:09:08,028
.دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره

226
00:09:08,029 --> 00:09:10,163
.خودش گفت دوشنبه ساعت چهار
دوشنبه ساعت 4 بيايم ديگه؟

227
00:09:10,164 --> 00:09:12,031
.صددرصد. دوشنبه ساعت چهار

228
00:09:12,032 --> 00:09:14,601
.دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره

229
00:09:14,602 --> 00:09:17,104
گيج شدم. دوشنبه ساعت چهار وجود داره؟

230
00:09:17,105 --> 00:09:19,473
.رزرو شده. دوشنبه ساعت چهار. پائول خيلي مشتاقه

231
00:09:19,474 --> 00:09:22,075
.دوشنبه ساعت چهاري وجود نداره

232
00:09:22,076 --> 00:09:25,044
متوجه نميشم. دوشنبه ساعت چهار بيايم يا نه؟

233
00:09:25,045 --> 00:09:27,045
.صددرصد. "پائول" خيلي طرفدارتونه

234
00:09:27,046 --> 00:09:30,149
.!!! دوشنبه نياين

235
00:09:30,150 --> 00:09:32,618
ميتوني خواهشا بهم بگي چي شده؟

236
00:09:32,619 --> 00:09:35,721
ميبيني؟ اين خبر درباره پدرته که داره به يه

237
00:09:35,722 --> 00:09:38,491
.زندان راحتتر انتقال پيدا ميکنه

238
00:09:38,492 --> 00:09:40,259
.پائول" نبايد با کسي به اسم "چنينگ" کار کنه"

239
00:09:40,260 --> 00:09:43,060
.!!! چون همه تو نيويورک اعصابشون خرابه

240
00:09:43,061 --> 00:09:46,498
.اينو نگاه کن. هيچوقت تموم نميشه

241
00:09:46,499 --> 00:09:48,299
چقدر ديگه مجبورم اينا رو تحمل کنم؟

242
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
.!!! پس دوشنبه ميبينيمتون

243
00:09:49,701 --> 00:09:52,203
.!!! نياين

244
00:09:52,204 --> 00:09:54,539
.!!! يعني من باسنمو بخاطر اين بيدار کردم؟

245
00:09:58,187 --> 00:10:02,056
."همم. اين خيلي خوشمزه بود "مکس

246
00:10:02,057 --> 00:10:04,425
.اينم 20 دلار. بقيشو براي خودت نگه دار

247
00:10:04,426 --> 00:10:05,894
داري چکار ميکني "سوفي"؟

248
00:10:05,895 --> 00:10:07,495
.تو نبايد براي کيک فنجونيا پول بدي

249
00:10:07,496 --> 00:10:09,097
.نه بگيرش. کسب و کار اينجوريه

250
00:10:09,098 --> 00:10:12,432
،از وقتي قرار ملاقاتتون با برنامه ريز جشن بهم خورد

251
00:10:12,433 --> 00:10:13,934
همش نگران بودم که شما دخترا

252
00:10:13,935 --> 00:10:16,636
.!!! يه خودکشيِ دسته جمعي رو برنامه ريزي کنيد

253
00:10:18,606 --> 00:10:22,109
.نه بابا. اونقدرا هم برنامه ريزيمون خوب نيست

254
00:10:22,110 --> 00:10:24,611
خب، "کارولاين" امروز چطوره؟

255
00:10:24,612 --> 00:10:26,712
.بهتر از اون چيزي که فکر ميکردم باهاش کنار اومده

256
00:10:26,713 --> 00:10:28,214
الان با وکيل پدرشه تا

257
00:10:28,215 --> 00:10:29,982
بفهمه که بهترين زمان براي

258
00:10:29,983 --> 00:10:31,784
.اينکه بره زندان تا پدرش رو ببينه کي هست

259
00:10:32,786 --> 00:10:36,222
.اوه، اين تلفن جديدمه

260
00:10:36,223 --> 00:10:40,960
ميدوني که يه موبايل به اون عروسکه چسبيده، مگه نه؟

261
00:10:40,961 --> 00:10:44,529
آره. اينو از مغازه مورد علاقه ام تو خيابون چهاردهم خريدم

262
00:10:44,530 --> 00:10:46,697
.اسمش "راين استون" هست

263
00:10:46,698 --> 00:10:48,866
.اوه، فقط يه پيام از راننده ام است

264
00:10:48,867 --> 00:10:50,268
.جلوي در منتظرمه

265
00:10:50,269 --> 00:10:52,503
چرا "اولگ" رو دعوت نميکني بياد داخل؟

266
00:10:52,504 --> 00:10:55,440
.مطمئن نيستم لياقت داشته باشه که بياد داخل

267
00:10:55,441 --> 00:10:58,642
.!!! خب تا جايي که ميدونم قبلا هم داخل اومده
<font color="#008000">کنايه، هم داخل ساختمان اومده و هم داخل سوفي اومده</font>

268
00:11:00,745 --> 00:11:04,181
.!!! اوه "مکس"، وقتي حرفاي مبتذل ميزني خيلي خوشم مياد

269
00:11:04,182 --> 00:11:06,183
هي، چي شد؟

270
00:11:06,184 --> 00:11:07,884
،خب، طبق گفته ي وکيل پدرم

271
00:11:07,885 --> 00:11:10,020
زندان با خبر نگار ها احاطه شده، و

272
00:11:10,021 --> 00:11:11,288
بابام نميخواد که من بيام تو زندان، و

273
00:11:11,289 --> 00:11:12,756
.و دوباره ازم سوءاستفاده بشه

274
00:11:12,757 --> 00:11:15,458
چرا هنوز همه ي اخبار مربوط به پدرمه؟

275
00:11:15,459 --> 00:11:17,927
،خب، خبر خوب اينه که

276
00:11:17,928 --> 00:11:20,997
.امروز موهات خيلي براق شده

277
00:11:20,998 --> 00:11:23,099
."واقعا؟ ممنون "سوفي

278
00:11:23,100 --> 00:11:25,901
.پس سعي کن خودتو نکشي


279
00:11:25,902 --> 00:11:29,339
،خب اگه موقع خوندن اينا تو ماشين خودمو نکشتم

280
00:11:29,340 --> 00:11:31,440
.پس الان هم نميکشم. تنفر نامه
<font color="#008000">وقتي از يکي متنفري و براش نامه ي تهديد آميز ميفرستي</font>

281
00:11:31,441 --> 00:11:33,641
اينا تو صندوق اداره پستِ قبليم بود، و

282
00:11:33,642 --> 00:11:36,078
.وکيل پدرم اينا رو برام گرفت

283
00:11:36,079 --> 00:11:38,880
چرا فقط با مشت نزد تو صورتت و بيخيال بقيه چيزا بشه؟

284
00:11:38,881 --> 00:11:41,083
مثل آخر فيلم "معجزه در خيابان سي و چهارمه"، با اين تفاوت

285
00:11:41,084 --> 00:11:43,618
.!!! که همه بهم ميگن جنده
<font color="#008000">فيلم سال 1994 که آخر آن به خوبي و خوشي تمام ميشود</font>

286
00:11:43,619 --> 00:11:47,021
.اوه بيخيال. همه که بهت نميگن جنده

287
00:11:47,022 --> 00:11:50,591
.!!! جنده ي عزيز، ازت متنفرم

288
00:11:50,592 --> 00:11:54,094
..... اگه يه بار ديگه تو خيابون ببينمت، حتما

289
00:11:54,095 --> 00:11:56,329
.باهات دست ميدم، و برات آرزوي خوشي ميکنم

290
00:11:56,330 --> 00:11:58,632
.بخاطر اينکه تو اين مدت خيلي دردسر کشيدي

291
00:11:58,633 --> 00:12:00,333
.اصلا هم همچين چيزي نگفته

292
00:12:00,334 --> 00:12:01,835
.ممکنه گفته باشه

293
00:12:01,836 --> 00:12:02,970
خيلي سخته کلمات واقعيشو بخونم، چون

294
00:12:02,971 --> 00:12:04,671
.!!! همش رو با خون نوشته

295
00:12:04,672 --> 00:12:08,775
.اوه ببين چه خوشکله. اين که نفرت نامه نيست

296
00:12:08,776 --> 00:12:13,880
.نه، اين يه دعوت نامه به جشن سالانه ي موزه ي شهري هست

297
00:12:13,881 --> 00:12:15,481
واقعا؟

298
00:12:15,482 --> 00:12:18,050
.اين رويداد اجتماعي مورد علاقه ي من تو نيويورک هست

299
00:12:18,051 --> 00:12:20,553
.از وقتي 18 سالم بود هميشه ميرفتم اونجا

300
00:12:20,554 --> 00:12:21,821
.اين يه جشن مُد تو موزه ي شهر هست

301
00:12:21,822 --> 00:12:23,489
.آره. خودم ميدونم چيه

302
00:12:23,490 --> 00:12:25,491
.پارسال مسئول تدارکاتشون بودم -
.مکس" چه عجيب" -

303
00:12:25,492 --> 00:12:27,559
.احتمالا جفتمون تو يه اتاق بوديم

304
00:12:27,560 --> 00:12:30,629
.و شانس خيلي بالايي هست که تو نوشيدنيت تف کرده باشم

305
00:12:30,630 --> 00:12:33,532
.البته اگه همش دستور ميدادي، و تر تميز و مرتب بودي

306
00:12:33,533 --> 00:12:35,867
.!!! آره احتمالش خيلي زياده که تو نوشيدنيم تف کرده باشي

307
00:12:35,868 --> 00:12:39,571
.خب ميبيني؟ اين يه خبر خوشحال کننده است

308
00:12:39,572 --> 00:12:42,205
.نه. هرچند خيلي دوست دارم برم، اما نميتونم

309
00:12:42,206 --> 00:12:43,574
.همه از من متنفرن

310
00:12:43,575 --> 00:12:46,209
.و تازه بدتر از اون، هيچي ندارم بپوشم

311
00:12:46,210 --> 00:12:49,346
.و اگه قراره همه ازت متنفر باشن، بهتره خوشتيپ بنظر بياي

312
00:12:49,347 --> 00:12:53,216
.تسليم شدم. اين دعوت نامه آخرش منو شکست داد

313
00:12:53,217 --> 00:12:55,118
چرا داري تختتو ميکشي پايين؟

314
00:12:55,119 --> 00:12:57,320
.!!! چون دَري ندارم که پشت سرم بکوبمش

315
00:12:57,321 --> 00:12:59,155
.!!! لعنت، حتي يه دَر هم نداريم

316
00:12:59,156 --> 00:13:01,190
...... "همه چيز ازم گرفته شده "مکس

317
00:13:01,191 --> 00:13:03,225
،آينده ام، شغلم


318
00:13:03,226 --> 00:13:05,595
.!!! زندگي اجتماعيم، حتي اسبِ مهربونم

319
00:13:05,596 --> 00:13:07,997
.خيلي خب بابا، يکم استراحت کن، تو ناراحت هستي

320
00:13:07,998 --> 00:13:09,198
.و يه دليل خوب داري که ناراحت باشي

321
00:13:09,199 --> 00:13:11,067
<i>يه دليل خوب؟</i>

322
00:13:11,068 --> 00:13:14,836
.!!!! من که ميگم حداقل 200، 300 تا دليل داره

323
00:13:14,837 --> 00:13:16,171
،منظورم اينه که فقط اينا رو بخون

324
00:13:16,172 --> 00:13:19,174
.!!! اينا مثل نامه به شيطان هستن

325
00:13:19,175 --> 00:13:23,244
.فقط ميخوام برم اين تو و ديگه نيام بيرون

326
00:13:23,245 --> 00:13:25,346
.!!! مکس" اينو ببند. منو تو ديوار زنداني کن"

327
00:13:25,347 --> 00:13:27,749
.نه، خيلي سخته که وقتي داخلشي ببندمش

328
00:13:27,750 --> 00:13:29,350
.!!! قبلا امتحان کردم

329
00:13:29,351 --> 00:13:31,719
ببين، ميدونم چيزي که الان داريم، حتي يه ذره هم به

330
00:13:31,720 --> 00:13:33,054
.چيزي که قبلا داشتي نزديک نيست

331
00:13:33,055 --> 00:13:34,622
،اما الان کسب و کار کيک فنجونيا رو داريم

332
00:13:34,623 --> 00:13:38,893
.اين اجاق گاز بنفش رو داريم، تازه 922 دلار هم داريم

333
00:13:38,894 --> 00:13:40,260
.و تو کارمون هم موفق ميشيم

334
00:13:40,261 --> 00:13:44,264
.!!! منو تو ديوار زنداني کن

335
00:13:44,265 --> 00:13:49,703
بيخيال، تنها چيزي که نياز داري يه جشن بزرگه

336
00:13:49,704 --> 00:13:51,638
،و حالا به اينايي که ميان نگاه کن

337
00:13:51,639 --> 00:13:54,708
،"مارتا استوارت"

338
00:13:54,709 --> 00:13:56,576
.... "جاستين تيمبرليک"

339
00:13:56,577 --> 00:13:59,445
.... "جاستين تيمبرليک"

340
00:13:59,446 --> 00:14:01,581
Oh, I like to call him
.!!! "من دوست داره بهش بگم "جکمن گندهه
<font color="#008000">هيو و گُنده تقريبا يه جور نوشته ميشن. بازي با کلمات</font>
<font color="#ff8000">huge Jackman و Hugh Jackman</font>

341
00:14:01,582 --> 00:14:04,316
.!!! چون حاضرم شرط ببندم که کير خيلي گنده اي داره

342
00:14:04,317 --> 00:14:08,053
.!!! منو تو ديوار زنداني کن

343
00:14:13,892 --> 00:14:17,795
.ممنون، آقا

344
00:14:17,796 --> 00:14:20,030
.به خونه خوش اومدي رفيق

345
00:14:20,031 --> 00:14:22,165
،همونطور که ميبيني، هنوز هم استخر نداريم

346
00:14:22,166 --> 00:14:23,667
.!! اما بعدا مياريم

347
00:14:23,668 --> 00:14:26,637
.درخت، کباب پز، بيل ..... همونايي هستن که قبلا بودن

348
00:14:26,638 --> 00:14:29,106
."حالا ميخوام ببرمت پيش "کارولاين

349
00:14:29,107 --> 00:14:30,507
.اما بايد بهت هشدار بدم

350
00:14:30,508 --> 00:14:32,743
دو روزه که از تختش بيرون نيومده، و

351
00:14:32,744 --> 00:14:35,811
.!!! به اين معنيه که مسواک نزده، و دهنش بدجور بو ميده

352
00:14:35,812 --> 00:14:37,647
،مطمئنم اسب ها حس بويايي قوي دارن

353
00:14:37,648 --> 00:14:39,148
.!!! پس فقط آماده باشd.

354
00:14:41,018 --> 00:14:43,819
.منم دلم برات تنگ شده بود

355
00:14:46,322 --> 00:14:50,792
.مکس" مثلا دارم ميخوابما. کفشاتو دربيار"

356
00:14:50,793 --> 00:14:53,161
.کارولاين"، يه چيزي برات دارما"

357
00:14:53,162 --> 00:14:56,330
.!!! برو پي کارت. من مُردَم

358
00:14:56,331 --> 00:15:00,434
.!!! خدا، تازه تو گفتي که دهن منه که بو بد ميده

359
00:15:00,435 --> 00:15:02,937
.يه ملاقاتي داري. يکي که خيلي دوستش داري

360
00:15:04,707 --> 00:15:09,543
.چست نات"، "چست نات" سلام عزيزم، سلام"

361
00:15:09,544 --> 00:15:11,278
چطوري اومد اينجا؟

362
00:15:11,279 --> 00:15:12,813
رفتم پيش "پيچ" و بهش گفتم که

363
00:15:12,814 --> 00:15:14,014
مسئله ي مرگ و زندگيه و

364
00:15:14,015 --> 00:15:15,515
.اينکه بايد اسب رو پس بگيريم

365
00:15:15,516 --> 00:15:17,551
همينجوري بهت دادش که برش گردوني؟

366
00:15:17,552 --> 00:15:20,320
خب مجبور شدم که قبول کنم که برگردم، و هفته اي يک بار براي

367
00:15:20,321 --> 00:15:22,322
.باقي مانده ي زندگيم، برم اونجا و از بچه ها مراقبت کنم

368
00:15:22,323 --> 00:15:24,523
.اما بيخيال. "چست نات" برگشته خونه

369
00:15:24,524 --> 00:15:27,226
.مکس" خيلي ممنون. تو منو به زندگي برگردوندي"

370
00:15:27,227 --> 00:15:28,861
.اوه خداي من، اينقدر رو صورتم نفس نکش

371
00:15:28,862 --> 00:15:31,463
.!!! نفست مثل موقعيه که کلم بروکسل ميخوري
<font color="#008000">کلم بروکسل يه نوع سبزي که بوي خيلي بدي ميده</font>

372
00:15:31,464 --> 00:15:33,700
.!!! کله ات رو بگير اونور

373
00:15:33,701 --> 00:15:36,135
."چست نات"، "چست نات"

374
00:15:36,136 --> 00:15:38,037
.رو صورت "چست نات" هم نفس نکش

375
00:15:38,038 --> 00:15:41,073
.کُل کَله اش مثل يه دماغه
.!!! مطمئنا نميتونه نفستو تحمل کنه

376
00:15:41,074 --> 00:15:44,810
.چست نات" برگشته خونه"

377
00:15:48,493 --> 00:15:50,494
.هي "ارل" خيلي وقته نديدمت

378
00:15:50,495 --> 00:15:53,064
."خب، خب، خب "جاني

379
00:15:53,065 --> 00:15:54,999
اين همون هنرمند خياباني مشهورمون نيست؟

380
00:15:55,000 --> 00:15:56,434
.خب، من خيلي هم مشهور نيستم

381
00:15:56,435 --> 00:15:57,735
.!!! اينو درست اومدي

382
00:15:57,736 --> 00:16:01,238
.!!! بند ناف منو با طعنه و کنايه بريدن
<font color="#008000">يعني الان به طعنه بهش گفت مشهور شدي</font>

383
00:16:01,239 --> 00:16:03,774
ميتوني به "مکس" بگي که اينجا هستم؟

384
00:16:03,775 --> 00:16:06,777
بستگي داره. هنوز هم يه ولگرد دوپَره هستي؟
<font color="#008000">يعني کسي که با دوتا همزمان دختر دوست هست</font>

385
00:16:06,778 --> 00:16:10,047
.!!! اين اسمشه. لازم نيست بلند داد بزني

386
00:16:10,048 --> 00:16:11,448
.سلام، مُشت زَن

387
00:16:11,449 --> 00:16:14,517
ميتوني يه لطفي در حقم کني و به "ارل" بگي بيخيالم بشه؟

388
00:16:14,518 --> 00:16:16,987
،درسته که دارم از "پي 90 ايکس" استفاده ميکنم
<font color="#008000">يه ماده است که باعث ميشه تو 90 روز عضلات ماهيچه اي و جدا داشته باشيد</font>
<font color="#ff8000">يعني الان عضلاتم خيلي قوي هست</font>

389
00:16:16,988 --> 00:16:19,922
اما هنوز اونقدر قوي نشدم که سنگين وزني مثل "ارل" رو تحمل کنم

390
00:16:19,923 --> 00:16:22,658
.مشکلي نيست "ارل". ما با هم مشکلي نداريم

391
00:16:22,659 --> 00:16:25,094
.خب من که مشکلي ندارم. اون به گرد پام هم نميرسه

392
00:16:25,095 --> 00:16:27,262
خب، بخشي که کار ميکني کجاست؟

393
00:16:27,263 --> 00:16:31,896
.پيشخون -
.مثل قبل -

394
00:16:34,971 --> 00:16:36,270
.جاني" تو غذا خوريه"

395
00:16:36,271 --> 00:16:38,607
.چرا اومده اينجا؟ مطمئنا نيومده غذا بخوره

396
00:16:38,608 --> 00:16:41,476
.اون به آرزوش رسيده، حالا فقط غذا هاي خوب ميخوره

397
00:16:41,477 --> 00:16:44,045
.خب، معلومه اينجا اومده که فقط تو رو ببينه

398
00:16:44,046 --> 00:16:46,581
يا اينکه جايزه ي بزرگترين دروغگوي عوضي در نيويورک رو بُرده

399
00:16:46,582 --> 00:16:48,984
.!!! و اينجا اولين جاييه که ازش مصاحبه مطبوعاتي ميگيرن

400
00:16:48,985 --> 00:16:49,985
خب من نميدونم چرا اينجا هست، اما

401
00:16:49,986 --> 00:16:51,685
.بهتره که با من بياي

402
00:16:51,686 --> 00:16:53,721
واقعا خوب بنظر مياد، پس من حتي به يه کلمه که

403
00:16:53,722 --> 00:16:56,356
.!!! از دهن خوشکلش مياد بيرون هم گوش نميدم

404
00:16:57,892 --> 00:16:59,727
،خب ميخواستم بپرسم غذاي مخصوص امشبتون چيه

405
00:16:59,728 --> 00:17:01,394
اما ميدوني چيه؟ ميتونم يکي از

406
00:17:01,395 --> 00:17:02,763
کيک فنجوني هاي خونگي "مکس" رو بخورم؟

407
00:17:02,764 --> 00:17:05,766
باشه. با چه طعمي؟ -
.سوپرايزم کن -

408
00:17:05,767 --> 00:17:08,534
مثل همونجوري که "مکس" رو با دوست دخترت سوپرايز کردي؟

409
00:17:08,535 --> 00:17:11,671
،خب، کم کم داره احساس بدي بهم دست ميده

410
00:17:11,672 --> 00:17:13,640
و البته به همين دليل اومدم. چون بخاطر اتفاقاتي که

411
00:17:13,641 --> 00:17:16,175
.بينمون افتاد، احساس بدي داشتم

412
00:17:16,176 --> 00:17:18,577
.و اومدم خداحافظي کنم، چون دارم از اينجا ميرم

413
00:17:18,578 --> 00:17:20,579
ميري؟ کجا ميري؟

414
00:17:20,580 --> 00:17:23,248
.منهتن -
منهتن؟ -

415
00:17:23,249 --> 00:17:25,383
براي اونجا که اصلا لازم نيست سخنراني خداحافظي داشته باشي

416
00:17:25,384 --> 00:17:27,385
.!!! چون همين بغل دستمونه

417
00:17:27,386 --> 00:17:29,521
.آره ميدونم. اما اين يه تغيير بزرگ براي من هست

418
00:17:29,522 --> 00:17:30,588
و همچنين قرار نيست ديگه

419
00:17:30,589 --> 00:17:32,257
تو يه دايره دور بخوريم، و

420
00:17:32,258 --> 00:17:36,594
.همچنين دارم ازدواج ميکنم. تو منهتن

421
00:17:36,595 --> 00:17:39,263
.خب حداقل تو و دوست دخترت پيش هم برگشتين

422
00:17:39,264 --> 00:17:40,631
.نه، ما رابطمون رو بهم زديم

423
00:17:40,632 --> 00:17:43,868
.اين يکيه که چند ماه پيش باهاش آشنا شدم

424
00:17:45,037 --> 00:17:47,170
من فقط داشتم لبهاشو نگاه ميکردم، اما

425
00:17:47,171 --> 00:17:51,975
همون چيزي که فکر ميکنم رو گفت؟

426
00:17:51,976 --> 00:17:54,577
.خب اينم کيک فنجونيت. ميشه 5 دلار

427
00:17:54,578 --> 00:17:58,048
.قيمتش بيشتر شده. آره الان ما موفق هستيم

428
00:17:58,049 --> 00:18:01,051
.درواقع حتي ممکنه با "مارتا استوارت" کار کنيم

429
00:18:01,052 --> 00:18:03,318
.کارولاين" اون رو از قبل ميشناسه"

430
00:18:03,319 --> 00:18:05,453
"و قراره تو مراسمِ تو موزه که "کارولاين

431
00:18:05,454 --> 00:18:08,123
.دعوت شده، باهاش در اين مورد حرف بزنيم

432
00:18:08,124 --> 00:18:10,225
،مارتا" تو کميته هست، "کارولاينم" هر سال ميره"

433
00:18:10,226 --> 00:18:12,027
.خيلي مهم نيست

434
00:18:12,028 --> 00:18:13,929
.اولين بار منه که ميرم، خيلي هم مهم نيست

435
00:18:13,930 --> 00:18:15,330

.درواقع هيچکدومش خيلي مهم نيست

436
00:18:15,331 --> 00:18:17,632
.فقط دوتا دختريم که داريم موفق ميشيم

437
00:18:17,633 --> 00:18:21,235
.اما تصميم گرفتيم تو "بروکلين" بمونيم، چون خيلي خوب هستيم

438
00:18:21,236 --> 00:18:23,604
.خيلي عاليه "مکس"، خيلي عاليه

439
00:18:23,605 --> 00:18:25,173
،البته خيلي جالبه. چون هروقت به تو فکر ميکنم

440
00:18:25,174 --> 00:18:29,476
.تو رو تو اين غذا خوري تصور ميکنم. تو اين يونيفرم

441
00:18:29,477 --> 00:18:31,212
.البته يه جورِ خوبي

442
00:18:34,849 --> 00:18:36,316
.!!! الان پول ميخواي؟

443
00:18:36,317 --> 00:18:38,251
.آره. به اين ميگن کسب و کار

444
00:18:38,252 --> 00:18:41,054
.ما با هم رابطه ي احساسي يا همچين چيزي که نداشتيم

445
00:18:41,055 --> 00:18:42,455
.درواقع، ميتوني پولو به "کارولاين" بدي

446
00:18:42,456 --> 00:18:44,490
.اون کاراي مالي رو انجام ميده، منم هنرم رو انجام ميدم

447
00:18:46,493 --> 00:18:49,763
ميدوني من هم به عنوان يه هنرمند کارم داره خوب پيش ميره

448
00:18:49,764 --> 00:18:51,663
.منم خيلي از تابلو هامو فروختم

449
00:18:51,664 --> 00:18:53,766
.واقعا؟ ما که نميدونستيم

450
00:18:53,767 --> 00:18:55,667
.اينم از کيک فنجونيت

451
00:18:55,668 --> 00:18:58,070
.اگر متوجه نشدي، تو جعبه گذاشتمش که ببريش
<font color="#008000">يعني از اينجا برو</font>

452
00:18:58,071 --> 00:18:59,805
.گرفتم

453
00:19:01,174 --> 00:19:03,175
.رفتش. ترتيبشو دادم

454
00:19:03,176 --> 00:19:05,444
مکس"؟"

455
00:19:05,445 --> 00:19:06,911
داري چکار ميکني؟

456
00:19:06,912 --> 00:19:09,948
.دارم به اين کيک هاي پنير مشت ميزنم

457
00:19:09,949 --> 00:19:12,350
.اين ورژن من از خوابيدن تو تخت به مدت دو روز هست

458
00:19:12,351 --> 00:19:13,584
الان بخاطر جريان ازدواجش ناراحتي، يا

459
00:19:13,585 --> 00:19:15,754
بخاطر قضيه يونيفرم؟

460
00:19:15,755 --> 00:19:18,022
.موضوع درباره "جاني" نيست. من از کيک پنير ناراحتم

461
00:19:18,023 --> 00:19:19,457
.اينا قراره روشون گيلاس داشته باشن

462
00:19:19,458 --> 00:19:22,526
and I wanted cherries!

463
00:19:22,527 --> 00:19:26,529
چرا من نه؟

464
00:19:26,530 --> 00:19:29,767
خيلي خب، شايد نصفش بخاطر گيلاسا
.و نصفشم بخاطر "جاني" باشه

465
00:19:29,768 --> 00:19:31,902
.هيچوقت هيچي براي ما درست نميشه

466
00:19:31,903 --> 00:19:33,904
و بعدش خودمو ميبينم که اين همه چيزاي مسخره درباره ي

467
00:19:33,905 --> 00:19:36,173
.حرف زدنمون با "مارتا استوارت" تو مراسم ميگم

468
00:19:36,174 --> 00:19:37,808
.واقعا چي گفتم، اين خيلي مسخره است

469
00:19:37,809 --> 00:19:39,976
واقعا؟

470
00:19:39,977 --> 00:19:42,111
صبر کن، واقعا مسخره است؟

471
00:19:42,112 --> 00:19:44,613
يا اينکه اينقدر مسخره است که فوق العاده باشه؟

472
00:19:44,614 --> 00:19:47,283
.مکس" ما دعوت نامه رو داريم، اونم که مياد اونجا"

473
00:19:47,284 --> 00:19:48,818
،چرا داريم وقتمونو با "پائول پلات" تلف ميکنيم

474
00:19:48,819 --> 00:19:50,253
وقتي که ميتونيم با اصل کاري حرف بزنيم؟

475
00:19:50,254 --> 00:19:51,988
،ميتونيم براي "مارتا" بهترين کيک فنجونيامونو ببريم

476
00:19:51,989 --> 00:19:53,455
وضعيتمونو شرح بديم، و

477
00:19:53,456 --> 00:19:55,456
.!!! شايد ...... شايد باهامون حرف زد

478
00:19:55,457 --> 00:19:57,292
خب اون هم يه زماني دختري بوده که آرزو داشته، و

479
00:19:57,293 --> 00:20:00,962
.مطمئنا معنيِ داشتنِ يه زمانِ سخت رو ميفهمه

480
00:20:00,963 --> 00:20:03,899
منظورت اينه که براي "مارتا استوارت" کمين کنيم؟

481
00:20:03,900 --> 00:20:07,735
.!!! منظورم اينه که براي "مارتا استوارت" کمين کنيم

482
00:20:07,736 --> 00:20:10,805
من حتي اون کيف کوچيک نگين دار که شکل کيک فنجوني

483
00:20:10,806 --> 00:20:12,739
.هست رو هم دارم. عالي شد

484
00:20:12,740 --> 00:20:15,209
.ميدونستم يه دليل هست که اينو از خونمون تو شهر برداشتم

485
00:20:15,210 --> 00:20:18,578
عاليه. کيک فنجوني داري، يه کيف بشکل کيک فنجوني هم داري

486
00:20:18,579 --> 00:20:20,848
حالا قراره چي براي مراسم بپوشيم "سيندرلا"؟

487
00:20:20,849 --> 00:20:24,018
موشهاي توي شهر قراره برامون لباس بيارن؟
<font color="#008000">اشاره به داستان سيندرلا</font>

488
00:20:24,019 --> 00:20:26,486
.ما که يه پَريِ مهربون به عنوان مادرخونده نداريم

489
00:20:26,487 --> 00:20:28,922
.!!! هي دخترا ببينيد

490
00:20:28,923 --> 00:20:34,928
.!!! از فروشگاه "راين استون" يه تاج و يه چوب جادويي گرفتم
<font color="#008000">الان مثلِ پريِ قصه ي سيندرلا شده</font>

491
00:20:34,929 --> 00:20:38,564
.سرِ ميزم سوپ ميخورم

492
00:20:41,702 --> 00:20:44,704
خب، مطمئنا ديگه بيشتر از

493
00:20:44,705 --> 00:20:47,272
.اين نميشد به خواسته امون نزديک بشيم
.پس گور پدرش

494
00:20:47,273 --> 00:20:48,774
مکس"، اين يعني ميخوايم يه راه پيدا کنيم"

495
00:20:48,775 --> 00:20:50,075
که بريم تو مراسم؟

496
00:20:50,076 --> 00:20:52,878
.اوه آره. کيک فنجونيا رو آماده کن

497
00:20:52,879 --> 00:20:56,682
.چون قراره بريم تو مراسم
